영화 인턴 쉐도잉 37일 차
Cheers!
건배!
Davis: You are a crazy son of a bitch. You know that, right?
정말 미치신 거 아시죠? 그렇죠?
Ben: I didn't, actually. I'm sure my blood pressure was through the roof. But it was worth it. Good times!
아니, 몰랐어. 혈압이 엄청 올라갔을거야. 하지만 그럴 만한 가치가 있었지. 좋은 시간이야!
Jules: Guys, I can't. I literally can't thank you enough for what you just did.
It was... So above and beyond and brave and loyal, I am indebted to you forever.
여러분, 전 못해요. 당신들이 해준 일에 대해 고맙다는 말도 충분치 않은 것 같아요.(그 정도로 고맙다)
그건.... 직무를 넘은 용감하고 의리 있는 일이에요, 평생의 빚을 졌어요.
literally: (전달하는 사실을 강조) 그야말로, 정말로, 문자 그대로 above and beyond: 직무를 넘어서다 be indebted to: ~에게 신세를 지다 |
Lewis: No, you're not.
아뇨, 아니에요.
Davis: Well, you're very welcome. You know. Takes a team, but it's done. All taken care of.
음, 천만에요. 알겠지만. 팀이 되었죠, 끝났지만. 모든 게 해결됐죠.
Lewis: Okay.
그래.
Jules: I'm gonna have another. Anybody else?
저는 한잔 더 할건데. 여러분은요?
Jason: I would love that.
전 좋아요.
Lewis: Yeah, let's do that.
네, 그러죠.
Davis: But could I just get a half this time?
그런데 이번에는 반잔만 주시겠어요?
Jason: I'll take his half.
반은 저 주세요.
Jules: We'll all have doubles. No, no, no, it's okay. I can drink. It's a thing about me. Now, what are your names, again? I never wanna not know you.
전부 더블로 주세요. 아뇨, 아뇨, 아뇨, 괜찮아요. 마실 수 있어요. 제가 알아요. 자, 이름이 뭐였죠? 절대 잊지 않을게요.
Jason: I'm Jason. I've worked for you for, like, a year. I've delivered things to your home. I met Matt a bunch of times. I've tied your daughter's shoe before.
저는 제이슨이에요. 당신과 일한지, 거의 1년 됐어요. 집에 물건 배달도 갔었어요. 맷을 여러 번 만났죠. 당신 딸의 신반 끈도 묶어줬어요.
a bunch of: 많이, 다수의 |
Jules: I know who you are. I'm just terrible with names.
당신이 누군지 알아요. 제가 이름을 외우는걸 정말 못해요.
Jason: It's all right. it's Jason.
괜찮아요. 제이슨이에요.
Jules: You're new, right?
새 직원이죠, 그렇죠?
Davis: Yeah. I'm Davis. I started work the same day as Ben. We're pretty much besties, and I'm his mentee.
네. 데이비스에요. 벤이랑 같은 날 입사했죠. 우리는 거의 절친이죠, 그의 멘티고요.
Jules: Oh.
오.
Davis: He gave me this tie, for example. It was his. it's vintage.
이 넥타이도 주셨어요, 예를 들면요. 벤 거예요. 빈티지죠.
Ben: "Vintage"
"빈티지"
Jules: I like it. I like men in ties. And you're Lewis.
좋네요. 저는 넥타이를 맨 남자가 좋아요. 그리고 당신은 루이스죠.
Lewis: Yes.
네.
Jules: Yeah, I could hear a little bit over the phone. You were very cool under pressure.
네, 전화 너머로 살짝 들었어요. 압박받는 상황인데 침착하시던데요.
Lewis: Well, it was my first heist. I tried to be chill. Thanks for noticing.
음, 제 첫 강도짓이었죠. 침착하려고 노력했어요. 알아주셔서 감사해요.
Jules: Salud! Boys, what can I say... I'm sorry. I didn't mean to call you "boys"
건배! 소년들, 제가 할 말은... 죄송해요. "소년들"이라 부를 생각은 없었는데.
Nobody calls men "men" anymore. Have you noticed?
아무도 남자에게 "남자"라고 안 부르죠. 알고 있었어요?
Women went from "girls" to "women" Men went from "men" to "boys"?
여자를 "소녀" 대신 "여자"라고 하면서 남자들은 "남자"에서 "소년"이 됐나?
This is a problem in the big picture. Do you know what I mean?
이건 큰 그림으로 보면 문제예요. 무슨 말인지 알아요?
※오타 또는 오역이 있으면 댓글로 알려주세요. 감사합니다!
댓글